0.21 |明日は来ない | Yoshiki Katayama | Translation | Denavious Hoover

歌詞 |「明日は来ない」

 街の雑踏がそこまで来てる

何も知らない若者が叫んでる

 誰もかれもがその足を急ぎ  

さびれた信号機に文句を言ってる 

 きっとそうさ明日は来ない          

 東京の中心で太ったおっさんが          

熱く汗をかきながら叫んでいるうちに

農家は畑を焼かれて頬を濡らして  

僕たちはいつも何かをぬすまれてる 

きっとそうさ明日は来ない 

きっとそうさ明日は来ない 

いつの間にか僕らの空は

 ミサイルが飛び交って

黒く淀むだろう

それでも僕らは  

結局いつもの 

変わらない毎日を過ごすのだろう

同級生のあいつはあの国で死んだ 

隣の家のあの人はミサイルで死んだ 

きっとそうさ明日は来ない 

きっとそうさ明日は来ない  


Lyric Translation | Unrequited Tomorrow

It’s come to this, the hustle and bustle of the streets

Without their whereabouts, the youth are crying out

All carried atop racing feet

As the rusted traffic signals blink a silent dissent

Unrequited tomorrow, surely that’s the way it is

In downtown Tokyo an overweight middle-age man

Sweats as he screams out in lust

While a countryside farmer cheeks run wet over the scorched croplands

We’ve all been robbed of something we’ll never see

Unrequited tomorrow,

surely that’s the way it is surely that’s the way it is,

Unrequited Tomorrow

Before we know it the blue expanse above

Will probably be filled with missiles errantly darting to and fro

Depositing imperial black

But even so

Until the end we

Live our everyday, like none that hasn’t been seen

You, my classmate, killed by such a country

The people who live next door, killed by those missiles

Unrequited tomorrow,

surely that’s the way it is

surely that’s the way it is,

an Unrequited Tomorrow


Haikarahakuchi( はいからはくち) |

Live Performance of  Ashita wa konai 

(Unrequited Tomorrow) or Tomorrow isn’t coming

https://youtube.be?V4Ic29NyZR

Yoshiki | @mirror_henry

彼のツイッターをフォローして

ライブの日程をチェックして是非ライブを見に行ってください。

日本の色々な所で活動しています

Follow him on Twitter to find out about local gigs  he performs around Japan.


 

書いた理由 | Yoshiki | 明日は来る。そんな当たり前のような事に惑わされて本当の物が見えなくなっているんではないだろうか。明日というのは、今日、今、起こる全てによって変わる、想定する明日は必ずしも来ない。もし、戦争が起こったらなど戦争を知らない僕が言うのもおかしな事だが、人々の生活は変われども日々は変わらないのではないだろうか、笑って、泣いて、怒って、しかし、隣人や同級生が死んでも不思議に思わないそんな今じゃ考えられない事が普通になる明日になるかもしれない。
そんな風に明日という不明確なものについて書いてみたくなった次第だ。

When I asked Yoshiki the intent of the song he said that he wrote the song with images and memories of  Japan’s experience first hand with war and nuclear war mixed with the current situation  of  wars distant from Japan, but might possibly reach Japan in the future.  That he  felt that despite horrors of war, humans still manage to live day by day, still laughing, crying, fighting despite no knowing what tomorrow may bring. -Delise Vann


Personal Note | Delise Vann: What I’ve noticed about many young Japanese musicians writing lyrics now, they aren’t too concerned with political or risqué topics because it doesn’t make you rise to stardom instantly like pop bands do.  Also in Japan’s sugar pop obsessed culture, Yoshiki’s  loud dirty punk style is considered to be too old school and offensive, and at times disturbing.   And that’s exactly the way he wants it, honest, gritty and as human as it gets. As a fellow writer and poet, I appreciate that Yoshiki writes his own lyrics and then sings them, because then the raw emotions are true to their words.

 

 

 

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s